Босая принцесса
Софья Прокофьева
Принцесса босая ровно насколько, чтобы несколько раз за книгу терять башмаки и тут же обретать их вновь. Очевидно, подвиг Герды оказался ей не по зубам, хотя аналогия со Снежной Королевой, особенно в конце книги просто абсолютная.
Принцесса вздохнула и открыла глаза. Она с удивлением оглядела высокий потолок из лазурита, золо-тых амуров, поддерживающих тонкий полог.
Она на мгновение замерла и быстро соскочила с постели.
«Как я сюда попала? — в недоумении думала она. — Боже! Наверное, во сне я неведомо как пробралась в этот дворец, улеглась на чужой постели... Теперь меня схватят и бросят в тюрьму. А вдруг ещё дознают-ся, что я… я — убийца. Страшно вспомнить, ведь я убила эту несчастную. Она захлёбывалась. Эти мутные волны... А я не протянула ей руку. Боже, какая тяжесть и тоска на сердце. А её руки протянуты ко мне! Надо скорее бежать отсюда…»
Она с ужасом посмотрела на роскошное платье, лежавшее на кресле, и небрежно рассыпанные драго-ценности.
«Ещё скажут, что я воровка. Тюрьма, глухие решётки — вот что меня ждёт. А если узнают к тому же, что я убийца, что я стояла на мосту, когда она захлёбывалась, в тот страшный день… Меня повесят».
Мелисенда в одной тонкой рубашке скользнула в дверь. Тёмная галерея. Шарахаясь от доносившихся шагов, бросилась в узкую комнату с тусклым окном.
Здесь в беспорядке валялись платья из жёсткой серой материи, косынки, фартуки. В углу грудой лежали поношенные башмаки.
«Это, верно, комната служанок, — лихорадочно подумала Мелисенда, натягивая первое попавшееся под руку платье из грубой колючей ткани. — Ох, велико! Ничего, затяну поясом».
Голову обмотала старым платком.
Сунула босые ноги в разношенные башмаки. Нет, велики. А эти ещё больше.
Галерея кончалась светлым проёмом. Что-то подсказало ей, что дальше будет лестница в сад. И правда, вот ступени, сбегающие вниз, а дальше пестрота цветов.
Замирая, Мелисенда сбежала по лестнице, придерживая платок у горла, низко опустив его на лицо
...
— Ишь, растопалась, деревенщина! — сердито огрызнулся на неё садовник. — Ещё принцессу разбу-дишь.
«Как странно, — подумала Мелисенда. — Я думала, все садовники добрые. Ведь они проводят целый день среди цветов…»
Мелисенда свернула на боковую дорожку и вдруг замерла, вся сжалась от страха. Навстречу ей, улыба-ясь своей холодной страшной улыбкой, шёл граф Мортигер.
— Куда торопишься, красавица? — проговорил он уверенно и неспешно, наслаждаясь её растерянно-стью. — Уж не ко мне ли, в мои объятия?
Мелисенда метнулась в сторону, но граф Мортигер раскинул руки в стороны и преградил ей путь.
«Как странно и страшно. Я как будто знаю этого человека и не знаю, — в смятении подумала Мелисен-да. — Видела его когда-то и не видела никогда... Кажется, его зовут граф Мортигер. Но откуда мне это из-вестно?»
— И всё-таки ты не подала ей руку, стоя тогда на мосту, — улыбаясь, медленно и твердо проговорил граф Мортигер. — Теперь мы породнились с тобой, моя маленькая убийца!
Всё поплыло перед глазами Мелисенды. Она резко повернула назад и, теряя дырявые разношенные башмаки, бросилась со всех ног по дороге.
Среди золотистого песка попадались острые камешки. Они в кровь изранили её босые ноги.
Граф Мортигер с усмешкой смотрел на узкие кровавые следы.
— Как ты думаешь, две чёрные птицы могут лететь рядом? — с насмешкой крикнул он ей вдогонку. — Или ты до сих пор считаешь себя белым лебедем, хотя и не протянула ей руку? Ты стояла на мосту, а она тонула в мутных волнах.
Мелисенда вскрикнула от ужаса и припустилась ещё быстрей.
Оглянувшись, она увидела, что Мортигер настигает её, иногда взмывая вверх и повисая над дорожкой.
Мелисенда в растерянности остановилась на распутье, прижав руки к груди. Перед ней были три тропин-ки. По какой бежать? Вдруг одна из них приведёт её прямёхонько к замку графа Мортигера, и она, как за-гнанный зверёк, угодит в расставленный капкан?
Вдруг перед ней, взмахивая изрядно пощипанными крылышками, появился Придворный Воробей.
Он повернул к ней головку, что-то чирикнул, словно советуя ей следовать за ним.
— Сейчас я остановлю тебя, моя прелесть! — грозно прозвучал позади неё голос Мортигера.
Будь же мне, огонь, покорен!
Всё сожги под самый корень.
И при солнце, при луне
Будь, огонь, покорен мне!
В тот же миг, преграждая Мелисенде путь, перед ней внезапно взвилась полыхающая стена огня.
Деревья, корчась, падали, превращаясь в груду раскалённого угля. Нестерпимый жар пахнул в лицо. Она, невольно вскрикнув, отступила назад, и ещё мгновение — попала бы в раскрытые объятия графа Мортигера.
— Ну и заклинаньице! Сейчас мы сгорим! — в отчаянии пискнул Придворный Воробей. Одно крыло у него было уже опалено.
В эту минуту, заглушая вой и свист огня, раздался могучий гулкий звон церковного колокола.
Ещё один певучий удар — и огонь, шипя, приник к земле, языки пламени свернулись и погасли.
Мелисенда оглянулась. Граф Мортигер бессильно повис в воздухе, лицо его было искажено яростью и гневом. Придворный Воробей скрылся в кустах. Мелисенда перескочила через обгорелые сучья и за пово-ротом тропинки увидала стены старинного монастыря, сад, грядки с овощами.
Три монахини в простых, смиренных одеждах шли ей навстречу.
Увидав её заплаканное, испуганное лицо, самая старшая из монахинь ласково обняла её, прижала к гру-ди, поправила прожжённый искрами платок на голове.
— Что с тобой, дитя моё? — голос её был полон сострадания и участия. Мелисенда задрожала с ног до головы. О, если бы она могла открыть этой доброй женщине своё сердце, рассказать, что её терзает.
Но как только монахиня узнает, что девушка, которую она пожалела — убийца, она с гневом и отвраще-нием прогонит её.
Вторая монахиня, совсем юная, такая худенькая в своём сером платье, вынесла глиняную чашку с ещё теплым молоком и кусок хлеба.
Мелисенда встала на колени и приняла из её рук глиняную чашку. Она с жадностью съела хлеб, запивая его молоком.
— Оставайся у нас в монастыре, — юная монахиня посмотрела на неё своими чистыми, прозрачными глазами. — Здесь ты обретёшь покой и надежный кров.
«Боже мой, на мне лежит проклятие. Я — убийца. Как я останусь в этом святом убежище? — содрогаясь, подумала Мелисенда. — Что со мной было прежде? А, помню… Я мыла посуду в придорожном трактире…»
— Я не смею, — опустив голову, робко проговорила Мелисенда. — Я слишком грешна…
И тут же за её плечом певучее Эхо повторило:
— Грешна-на-на-на…
— У нас тут поселилось доброе Эхо. У него такая богатая фантазия, — улыбнулась молодая монахиня. — Наверное, ему нравится звон нашего колокола.
— Ла-ла-ла! — подхватило Эхо.
— Посмотри на её ноги — они изранены, — сказала старая монахиня. — Кто-нибудь, принесите ей мягкие башмаки.
— Ки-ки-ки! — пропело Эхо.
Девочка-монахиня скоро вернулась, держа пару башмаков из тонкой кожи.
Мелисенда зашнуровала башмаки и тут же почувствовала, как боль в ногах начинает проходить.
— Ты так добра. Прости… — Мелисенда боялась поднять глаза.
— Ти-ти-ти!.. — загремело сразу со всех сторон.
Мелисенда низко поклонилась монахиням. С грустью посмотрела на монастырь, такой на дёжный, несо-крушимый, с крепкими железными дверями, и вышла за ворота
...
Они изо всех сил тянули Мелисенду каждый к себе. Сейчас они оторвут ей руки, как ветки тонкого деревца. Кому она достанется? Фильдрему или трактирщице? Какая разница? Она погибла, ей не спастись. Они замучают её…
— Убью! Оторву башку-ку-ку-ку! — вдруг оглушительно прогремел над их головами чей-то голос.
Лошадь Фильдрема в страхе вскинулась на дыбы — пыль поднялась густым облаком.
— Кто это? Кто хочет меня убить? — Зазельма присела от страха. Мёртвая хватка её ослабла.
— Зарежу-жу-жу-жу! — зажужжало всё вокруг.
— Пропала моя головушка! — Фильдрем, кашляя от пыли, выпустил руку Мелисенды и бросился к своей повозке.
«Это Лесное Эхо! Мое дорогое Эхо!» — догадалась Мелисенда. И, почувствовав свободу, теряя разно-шенные башмаки, перепрыгнула через канаву.
Она вломилась в засохшие кусты. Босиком по корням, по бурелому, по острым камешкам. Лишь бы убе-жать подальше от страшных преследователей.
— Задушу-шу-шу-шу! — казалось, сама пыль угрожающе шипит вокруг скорчившихся от страха трактир-щицы и Фильдрема.
Но Мелисенда была уже далеко, и Лесное Эхо, догнав её, ласково насвистывало ей пение птиц.
Убедившись, что её никто не преследует, Мелисенда опустилась на сухую траву, пахнущую сеном.
«Куда мне теперь идти? — безнадёжно подумала Мелисенда. — На Северной Дороге меня ждут Зазель-ма и Фильдрем со своей страшной повозкой. Уж второй раз мне от них не убежать. Но самое ужасное — это граф Мортигер, он подстерегает меня на Южной Дороге. Он заколдует меня, закуёт в цепи... О, если бы я могла вернуться на перевал к Горному Кузнецу! Но я не смею, не смею... Куда же мне идти?»
...
В своем неистовом гневе, переходящем в безумие, Мортигер метался по лестнице. Невидимая Мелисен-да тем временем незаметно проскользнула мимо него. Она чуть не запуталась в его плаще. Мелисенда взбежала на верхнюю площадку. Остановилась на мгновение, задумалась и скинула с ног свои башмаки. Она поставила их на ступеньки носками вниз, как если бы она сбегала по лестнице к дверям и второпях их обронила.
А вокруг невидимой принцессы, нетерпеливо взмахивая крылышками, порхал озябший Воробей. Никто не обращал внимания на маленькую облезлую птичку, делавшую круги в пустоте.
«Он как будто хочет указать мне путь, — подумала Мелисенда. — Знает ли он, что это путь к моей гибе-ли?..»
Ледяные ковры пронзали острой болью ее босые ноги. Она поджала пальцы. Скорее, скорее!
В тёмном переходе горела одинокая свеча.
Может быть, ты хоть немного согреешь меня?.. — Мелисенда схватила свечу, провела рукой над сине-зелёным пламенем — но нет, это был только холодный призрак огня…
Воробьишко, треща крыльями, ударился грудкой о высокую закрытую дверь.
Мелисенда распахнула её и замерла на пороге.
...
Принцесса Мелисенда, босая, держа в руке свечу, горящую морозным огнём, робко вошла в перламутро-вый зал. Рваная одежда не защищала её от холода, сквозь дыры в лохмотьях видны были посиневшие от холода её хрупкие детские плечи.
Мелисенда остановилась в дверях и замерла. В текучем лунном свете пол, стены, потолок ослепительно блистали цветным перламутром, превращая зал в огромную двустворчатую раковину.
Смахнув невольно набежавшие слёзы, Мелисенда оглянулась. Что это? Мелисенда зажала рот ладонью, чтоб не вскрикнуть. Она увидала принца Амедея, совершенно белого, неподвижного. Он попытался вложить меч в ножны, да так и застыл.
— О боже! Мой любимый! — уже не чувствуя окоченевших босых ног, замерзших пальцев, она бросилась к принцу Амедею, наступая на острые осколки разбитой жемчужины.
Она подбежала к принцу Амедею, со стоном крепко обняла его и прижалась к нему всем телом.
— Ты не видишь меня, милый?
Сквозь смерзшиеся ресницы его незрячие глаза чуть светились. Слезы неудержимо потекли по щекам Мелисенды. Они показались ей раскалёнными, обжигали ей щеки.
Встав на цыпочки, она поцеловала принца Амедея в твердые ледяные губы.
— Мы замёрзнем вместе, любимый…
Мелисенда уже не могла оторвать рук от его плеч. Она больше не чувствовала своего тела, не ощущала уколов ледяных снежинок, только холод и неподвижность... Но сквозь лёд, в который она постепенно пре-вращалась, Мелисенда слышала замирающее биение двух сердец. Она хотела улыбнуться, но губы её не шевельнулись. Это улыбнулась её душа.
За окном стояла глухая ночь.
Казалось, лунный свет тоже замёрз. Но вдруг его гладкие потоки расколола, разбросала в стороны боль-шая стая воробьёв. Они вместе со снежинками влетели в распахнутое окно. С оглушительным писком и ще-бетом воробьи закружились по залу.
— Тише вы! Кругом слуги и стража, — прикрикнул на них ощипанный Воробей, не думая о том, что он чи-рикает громче всех. — Но где же, наконец, Бродячие Болотные Огни? Ну да, они отстали. Где уж им угнать-ся за нами. Эй, сюда, голубчики, поторопитесь!
Не успел он замолчать, как в открытое окно влетели братья Болотные Огни, как всегда, держась за руки. А за ними вся их многочисленная родня — племянники, дядюшки, почтенные старцы с длинными, уже посе-девшими лучами и просто Огни, знакомые по болоту.
Последними влетели множество малышей, похожих на болотные шарики.
Перламутровая раковина заблистала всеми цветами радуги. Воробьи запищали, закрывая глаза крылья-ми.
Пушистые, лёгкие, подхваченные холодными сквозняками, Болотные Огни летали по всему залу.
— Вы что, сюда развлекаться явились? — накинулся на них Придворный Воробей. — Скорее беритесь за дело!
Первыми подлетели к замерзшему принцу и Мелисенде болотные брат и сестричка. Братец обнял ноги принца Амедея, и скоро засверкали золотые шпоры на его ботфортах. Сестричка тем временем растирала лучами застывшие руки Мелисенды.
— Хозяина замка графа Мортигера нет и в помине, — торжественно объявил Придворный Воробей. — Чёрт его унес или дьявол, не всё ли равно? Ну-ка, Болотные Огни, отогревайте губы принцу Амедею и принцессе! Я хочу услышать их смех. Я так давно его не слышал!
Губы Мелисенды чуть порозовели. Сквозь оттаявшие ресницы блеснули её ожившие глаза.
Слёзы побежали по щекам Мелисенды и принца Амедея, смешиваясь и согревая их лица.
— Ну и чудеса! — удивленно пискнул Придворный Воробей. — Им бы радостно смеяться, а они ни с того ни с сего проливают слёзы. Экие дурашки!
Но вдруг он опустился на плечо принца и стыдливо спрятал голову под крыло.
— О, я глупая птица, тупая башка! — виновато прошептал он. — Ведь они плачут от счастья! Высшая не-бесная радость. А я-то ничего не понял…
Между тем Болотные Огни хлопотливо растирали принца и Мелисенду своими тёплыми лучами. Блестя-щие капли потекли с волос принцессы. Блеснул меч принца Амедея с рукоятью в виде креста.
— Это ты, моя любовь! — прошептал принц Амедей, с трудом шевеля ещё не оттаявшими губами.
— Неужели?.. — еле слышно откликнулась принцесса. — Милый, я знаю, это только сон. Но прошу, не буди меня…
— И никакой это не сон! — набравшись смелости, крикнул самый маленький Болотный Огонёк.
Принц Амедей и Мелисенда, не разжимая рук, ещё не веря до конца в своё спасение, молча смотрели друг на друга.
Блуждающие Болотные Огни окружили их светлым кольцом, и все притихли, не смея нарушить эту свет-лую тишину.
— Моя девочка! — вдруг вскрикнул принц Амедей. — Твои ножки... Твои босые ножки... Они окровавлены, изрезаны острыми краями разбитой жемчужины!
Принц Амедей подхватил её на руки, Мелисенда приникла головой к его груди.
p.s. иллюстрации ужасны <_<