dirtysoles

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » dirtysoles » Общество грязных подошв » Босые ноги как символ в искусстве - 3


Босые ноги как символ в искусстве - 3

Сообщений 361 страница 372 из 372

361

Фредерик Морган
https://i.pinimg.com/564x/35/47/69/3547698b92e727b55838a27deec89237.jpg

0

362

Франческо Паоло Мичетти
https://i.pinimg.com/564x/3a/fc/38/3afc384bdfd75b91eae42dbbe2efbb44.jpg

https://i.pinimg.com/564x/6a/37/de/6a37defce8abeff3b9ada4114a1cabf8.jpg

https://i.pinimg.com/564x/8e/89/1e/8e891e49ed984a71f95afdfdd6b85d51.jpg

Отредактировано elias (2019-05-14 15:33:47)

0

363

Наталья Милашевич
https://i.pinimg.com/564x/1c/f8/f9/1cf8f9d55d1b59339f1686c736a2138c.jpg

https://i.pinimg.com/564x/bd/8c/d4/bd8cd4c86f745e2d66cfbc131e906298.jpg

https://i.pinimg.com/564x/85/50/24/855024bfa145234050c260697b0b9bf8.jpg

https://i.pinimg.com/564x/26/d5/ca/26d5ca732f736e1a5c0f75df0be5c281.jpg

Отредактировано elias (2019-05-14 15:38:59)

+1

364

Эдвард Бёрн-Джонс
https://i.pinimg.com/564x/d9/e6/fb/d9e6fb4a88ef1f55730483501453195d.jpg

0

365

Джон Кольер, "Клитимнестра"
https://i.pinimg.com/564x/bd/89/0c/bd890cd4786d9e4841827b28b7604030.jpg

"Памела на ступеньках из камней"
https://i.pinimg.com/564x/5c/92/77/5c9277e2e41ce77969064f78c3efd841.jpg

"В лесу Арден"
https://i.pinimg.com/564x/fb/8b/94/fb8b945344e04f1a86307d77e39b7980.jpg

Отредактировано elias (2019-05-14 15:46:34)

+1

366

Федерико Андреотти
https://i.pinimg.com/564x/8f/64/d4/8f64d45c1457c4db23fb3bad36ecfa92.jpg

+1

367

Карл Шпицвег
https://i.pinimg.com/564x/fc/43/60/fc4360a60425a30fd91fc042318d7aa3.jpg

https://i.pinimg.com/564x/7b/c1/4f/7bc14fc91b5a7d64ae344aadf22b88a7.jpg

https://i.pinimg.com/564x/6e/5d/bc/6e5dbcb9e156b7e113d92c1e0250690a.jpg

Отредактировано elias (2019-05-14 15:49:07)

0

368

Юрий Дмитриевич Петров (род. 1924)
"В колхозе", 1950 г.
https://sun1-87.userapi.com/c856016/v856016007/40c84/iItt7cRUNQE.jpg

Отсюда
https://vk.com/socrealism

0

369

И снова Бугеро
https://i.pinimg.com/564x/09/7e/6f/097e6fc35f87b0e08fac7a936ac5e078.jpg

https://i.pinimg.com/564x/50/d5/a9/50d5a94486cc769cbba22927ee64d57b.jpg

https://i.pinimg.com/564x/5e/7b/fb/5e7bfb2313b0a4ca274eb6d00be03a3c.jpg

Отредактировано elias (2019-05-18 15:19:28)

+1

370

Трент Гудмундсен
https://i.pinimg.com/564x/31/4a/70/314a707864e9bea7fd3e3671ca48a491.jpg

+2

371

Шотландский художник Томас Фэйд
https://i.pinimg.com/564x/24/dd/7f/24dd7f4b85ff45eaf01970915b595a96.jpg

https://i.pinimg.com/564x/5a/1c/86/5a1c86dc8152c866aec36c10c16abd1b.jpg

Отредактировано elias (2019-05-18 15:08:32)

+2

372

Ошибки переводчиков, которые мы повторяем изо дня в день, ничего не подозревая
Важность правильного перевода становится особенно очевидной, когда обнаруживаются ошибки. Талант переводчика заключается не столько в знании иностранных языков, сколько во внимательности к деталям и умении анализировать общую картину. Даже небольшая погрешность иногда приводит к серьёзным или даже трагическим последствиям. Неточности транскрипций меняют развитие событий. Употребляя выражение «быть не в своей тарелке», мы даже не догадываемся, откуда произошёл этот фразеологизм.
AdMe.ru нашёл фатальные ошибки переводчиков - некоторые из них даже изменили ход истории.

Быть не в своей тарелке
https://files.adme.ru/files/news/part_206/2067815/3787615-41638660-828ee68afc8effdcbddeec5f8a544613f741b464-1500-1-1555513248-728-ecc3fa6a70-1555741909.jpg
Популярный в России фразеологизм пришёл к нам из французского языка. В XVIII веке русские аристократы неверно перевели «ne pas être dans son assiette», что на самом деле означает «быть в нeзaвиднoм пoлoжeнии». Дело в том, что слово assiette имеет два значения: «тарелка» и «положение тела при верховой езде». Однако широкой публике так понравилась образность выражения, что оно быстро прижилось.

Почему Ева создана из ребра Адама?
https://files.adme.ru/files/news/part_206/2067815/3787865-550px-Peter_Paul_Rubens_004-1555416144-728-b587216381-1555741909.jpg
Автор картины - П.П.Рубенс. Точного названия я не знаю.
Многие из нас уверены, что первая женщина Ева была сотворена из ребра первого мужчины Адама. И мы не задаёмся вопросом, почему именно из ребра. На самом деле это базовое знание не более чем ошибка переводчика, который не знал, что слово из иврита tsela имеет два значения: "ребро" и "отражение". Следовательно, фраза должна звучать так: "Бог создал женщину как отражение мужчины".

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Небесное
https://files.adme.ru/files/news/part_206/2067815/3787765-41638810-50f51e841acc48a530a65ab9f95216b5a6c9670d-1500-1-1555513261-728-09804ea3ad-1555741909.jpg
Известное изречение Христа «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Небесное» встречается в Библии дважды. Пока одни считают, что это гипербола, другие полагают, что игольным ушком называли узкие крепостные ворота в Иерусалиме.
На самом деле поэтичное изречение возникло из-за небрежности переводчика, спутавшего слова kamelos, что означает «верблюд», и kamilos - «веревка, канат». Поэтому правильнее будет звучать «Легче канат протянуть через игольное ушко, чем богатому войти в Царство Небесное».

Растекаться мыслью по древу
https://files.adme.ru/files/news/part_206/2067815/3787565-animal-creature-cute-47547-1555500483-728-0aadbf8a54-1555741909.jpg
Всем известное выражение «растекаться мыслью по древу», то есть рассуждать на отвлеченные темы и вдаваться в ненужные подробности, также возникло благодаря неверному переводу. Впервые эта фраза появляется в «Слове о полку Игореве», где «мысль» указана как «мысь», что в переводе со старославянского означает «белка».
«Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками».

Слово, которое обошлось в $ 71 млн
В 1980 году испанец Вилли Рамирес попал в американскую больницу. Пациент был в тяжелом состоянии, но его семья не могла объяснить, что произошло, так как не знала английского языка. У Рамиреса было пищевое отравление. Один из сотрудников клиники перевел с испанского «отравившийся» как intoxicated, однако в английском это слово применяется только к тем, кто принял большую дозу наркотиков или алкоголя.
После постановки неправильного диагноза врачи назначили лечение, из-за которого у мужчины начались осложнения и паралич конечностей. Позже больница выплатила ему компенсацию в размере $ 71 млн.

0


Вы здесь » dirtysoles » Общество грязных подошв » Босые ноги как символ в искусстве - 3